Ⅰ 國外原版的少兒英語教材有哪些
國外原版的少兒英語教材有wonders、phonics和Oxford Discover系列等,這些教材都是人氣比較高的。Ⅱ 求美式英語26個字母的書寫順序。最好有圖片或者視頻。感激不盡。
書寫沒有分英式美式 分書寫體和印刷體 書寫體中又有圓體
Ⅲ 美式英語和英式英語的區別的圖片
who utilized the flesh of the slain
Ⅳ 24張圖告訴你:英式英語和美式英語的不同
美國英語源於十七世紀英國殖民者來到美國東海岸時的英語,在十九世紀,美國英語形成了明顯的語言模式,但是不同地區的美國英語並無實質性的差異。美國英語有不同的方言,但不同地區的人並不因為不同的方音而影響交際,各種方音差別不大。我們一般以華盛頓地區的語音為標准音。在美國,受過良好高等教育的人們講的是高雅英語,文化層次較低的人講的是平民英語,介於這兩個極端之間,大部分美國人所講的英語稱為普通英語。在正式場合,公開演講和學術報告等都用高雅英語的正式英語,其它場合用高雅英語的非正式英語。
美國英語和英國英語的相同之處大於不同之處,如單母音、雙母音和輔音,除了極少數幾個音外幾乎完全相同,單字重音、音的長度、失去爆破和連讀等相同,句子重音和節奏規律基本一致,語調和語調核心表示的意義和用法基本相同。但美國英語和英國英語也有一些區別,還有美國英語和英國英語中有幾處容易混淆的發音。
一、美國英語字面發音。
一般單詞怎麼拼寫就怎麼發音,發音更具規則性。這一點完全符合英語語言作為表音文字的特點。例如:bar中的「a」由於在「r」字母之前,因而要捲舌,故讀成[ɑr],而bath中的「a」由於在r以外的輔音之前,按重讀閉音節的規則讀音,故讀成[æ]。:[æ]是美語獨有的一種發音。具體在發音時:舌尖需輕輕抵住下齒,雙唇向兩邊平伸,成扁平狀,口形張到可以容下自己的中指和食指尖。中國學生發這個音的問題在於嘴形張不大,所以音發得不夠誇張。其實老外在發這個音的時候都很到位,聽起來也足夠誇張。
具體來說,母音字母在重讀開音節時發長音,在重讀閉音節時讀短音,在r之前時則發捲舌音。其中母音字母o的發音,口腔要縱向打開,舌部展平,舌尖輕輕抵住下齒,要做到發音時可以對鏡看到自己的扁桃體。這就是為什麼我們去看醫生的時候,醫生要我們將嘴「Open
wide and say
ah!」還要注意,發音時舌頭需平躺在口腔下部,而且舌中部微微下凹。但是當o在f、s、g這些字母之前,仍然發長母音/ɔ/。
二、長母音和短母音。
很多語言,如阿拉伯語、日語、德語中都有長母音和短母音的區別,例如阿拉伯語中,開口符和開口長音符的發音就不一樣,齊齒符和齊齒長音符的發音也不一樣。大多數同學認為[ ɪ ]是[
i]的「縮短版本」,只要該發長音時就讀得長一些,該發短音時就讀得短一些,即把/i/的發音縮短一倍即可,即可,其實這是個用英音來學習美音的誤區,或至少說是一種簡單化的理解。Model:具體在發[
i:]音時,不要將它與漢語中的「衣」混為一談,從而帶上濃郁的「中國特色」。相比之下,[
i:]的發音更緊張,注意嘴唇要向兩邊伸展,兩齒稍稍分開。同時舌前部向硬齶盡量抬起,但並不接觸硬齶,所以並不產生摩擦。舌尖要頂住下齒。由於在發音的時候,唇形微展,故形成一個非常自然的笑容,這就是為什麼老外在照相的時候總要「say
cheese」。/ɪ/和[i]在美音中是兩個相對獨立的音。發音時,唇部扁平,但沒有發[i:]的時候那麼伸展,且口形稍大。舌前部稍向硬齶抬起,但趨勢不能太強。
三、美音中的輔音與其它語言中的輔音之比較。
英語中的輔音在其它語言中基本上可以找到對應,比如說b,p,f,etc(當然除了個別輔音之外)。英語和其它外語中把它們稱作輔音,我們的漢語拼音把它們叫做聲母。但是,如果我們辨不清輔音和聲母的區別,這點優勢卻又會轉化為劣勢。舉個例子,漢語、日語中聲母後面總是會有韻母音素,所以從來沒有聲母單獨發音的情況,可是英語中的輔音能夠壓迫出聲,氣流沖破感要強得多。如果我們仍舊用發漢語拼音的聲母的習慣去發英語輔音,那麼會發成「波」,[p]會發成「坡」,而單詞cat(貓)會發成「開特」、book
(書)會發成「布克」、bad(壞的)會變成「白的」。這也就是為什麼我們中國人說英語總是帶有濃郁的中國特色。明白了這點差別之後,我們說英語和聽英語的時候,就一定要注意英語輔音的氣流沖破感,從而說出一口地道漂亮的美式英語。
四、輔音字母t的發音。
t在重讀音節首或詞尾,讀作/t/音。
當「t」出現在兩個母音之間,母音和成音節的/l/之間,或者t」前面是一個清輔音或前鼻音[n],且後面是一個母音,且處於非重讀位置的時候,[t]音需要經過從送氣到不送氣的轉變,發成一個近似於[d]的濁化的音。務必要重視「近似」二字,即不是嚴格的濁化。可以說很多托福聽力專家認為「t」就是濁化是不負責任的。比如:writer(作者)和rider(騎手)二詞的發音是截然不同的,一定要嚴格區分。writer的「t」是舌尖「輕觸」上齒齦根部後「突然下降」,把氣流堵回去,因而只是變成不送氣音,而非「濁化」;rider中的「d」是舌尖「更大面積的抵觸」上齒齦根部後「緩慢下降」,所以構成真正的「濁化」,聲帶有振動。
當「t」處於一個母音和一個前鼻音[n]之間,[t]音氣流不從口腔爆破而出,而是完全從鼻腔中爆破而出,這叫做鼻腔爆破。如果是濁輔音[d]在此種情況下,也需要鼻音爆破。發音時,務必控制好舌頭,舌尖抵住上齒齦根部不能松開,否則氣流就會從口腔泄出來了。
當「t」處在單詞的詞尾,且前面又有母音或者「r」字母,此時「t」通常不發音。當然,在一些法語字如ballet、depot、buffet中,t完全不發音了。
「t」在清輔音或濁輔音[n]、[l]之後,且處於非重讀的位置,「t」發清晰的送氣爆破音。
「t」後是一個輔音時,[t]音經常不送氣,甚至失音,這也就是所謂的失爆現象。
五、捲舌音。
捲舌發音是美音區別於英音的一大特色,但萬萬不可「濫卷」,否則「過猶不及」,所以搞清楚捲舌的規律很重要。一般而言,美音中除了Mrs中的「r」不捲舌之外,只要含有「r」字母的單詞均需捲舌。還有一個字colonel,單字中有olo字母組合,也要發成捲舌音。「r」字母經常在母音後出現,此時發音類似於漢語中的兒化音,其它語言中基本無捲舌音,只有我們漢語有捲舌音「日」,但英語的捲舌音r不同於漢語的「日」,漢語發「日」的時候實際上可以感覺到舌尖和上齶有較強摩擦,而英語發音則沒有。所以不能把rose(玫瑰)讀成「肉絲」,road(馬路)讀成「肉的」。發音時,唇形要小圓緊張,同時舌尖盡量向後卷,但是不能和上齶有任何摩擦。這個音是一個共鳴音,所以在發音時摩擦感不能太強烈,氣流比較柔和。另外,[r]是濁輔音,需振動聲帶。若「r」字母在重讀的母音後,無須注意唇形,只要捲舌即可。
六、破擦音[tʃ]&[ʤ]
比較chance中的字母組合「ch」和漢字「吃」的發音。大多數中國人容易將二者等同,甚至用漢語拼音ch來拼讀含有字母「ch」的英語單詞,實際上它們的發音大相徑庭。[tʃ]音千萬不能發成漢語中「吃」的發音。漢語中ch是捲舌音,舌頭略微上卷,但是英語[tʃ]是不捲舌的,舌頭展平,舌面有一點下凹。[ʤ]也不能發成漢語的「之」,同樣是因為漢語中的zh是一個捲舌音,而英語中的[ʤ]不是。可是有的同學舌頭是不卷了,卻發成了漢語的「七」和「機」,或者是西班牙語的ch的發音,這樣發音的錯誤在於舌面沒有下凹,所以為了避免以上兩種錯誤傾向,初學者可以嘗試讀[tʃ]時,把舌頭放在ch「吃」和q「七」之間,讀[ʤ]時,舌頭放在zh「之」和j「機」之間。
七、破擦音[tr]&[dr]
這也是一對清濁對應的破擦音。我們在發音時,最重要的是把它們和[tʃ]、[ʤ]區分開。[tr]和[dr]因為含有捲舌音[r],自然唇形需要小圓緊張,舌頭上卷,同時加上[t]和[d]的因素;而我們已經說過[tʃ]和[ʤ]兩音舌頭需平展,千萬不能捲舌,這就是兩對音的區別所在了。
八、[l]和捲舌音「r」的區別
這兩個音南方學生很容易搞錯,在美音中,[ l ]的發音分為兩種:清晰的[ l
](clear [ l])和模糊的[ l
](dark [ l
])。清晰的[ l
]出現在母音之前,例如單詞cloudy,let,light,lamp,etc。模糊的[
l
]出現在母音之後,一般在詞的末尾或輔音之前,例如單詞really,walk,wall,bill,milk,still,etc。Model:具體發音規則是:在發清晰的[
l ]時,舌尖抵住上齒齦根部,舌前部向硬齶抬起,形成氣流阻礙,氣流從舌的兩側通過,[ l
]是濁輔音,要振動聲帶。這個音與漢語的「l」有一點相似,只是漢語的發音帶有母音音素且更清晰。我們再來看模糊的[
l ],中國學生通常會用漢語的「爾」來代替它,比如人名「Bill」
我們就發成「比爾」,「Carl」
就成了「卡爾」,而這明顯跟捲舌音「r」混為一談。所以在發音的時候千萬不能圖省事,隨隨便便用一個漢語字代替。模糊的[
l
]在發音時,舌尖抵住上齒齦根部,舌面下凹,舌後部微微上抬,氣流在舌面形成的凹形中產生共鳴,聲帶振動,發音響亮。注意這個時候舌尖不能動,否則一離開上齒齦根部這個位置,就變成了清晰的[
l
]。很明顯,Really和wall兩詞中的字母「l」由於在詞尾或在輔音前,故屬於模糊的[
l
],舌尖要抵住上齒齦根部;而rarely和work兩詞中由於含有「r」字母,應發出捲舌音,故舌尖應使勁兒往後卷。可見兩組字由於「l」和「r」的舌位不同,而產生極大的讀音差異。有時候在同一個單詞中會有雙寫「l」字母,比如:million,dollar,swelling,William,willing,etc。雙「l」中前一個要發模糊的[
l ],後一個要發清晰的[ l ],也就是兩個[ l
]都要發音。當然還需注意,前一個模糊的[ l
]常會對它之前的母音產生影響,聽音的時候要注意分辨。2)有時侯會出現「r」和「l」兩個字母組合在一起發音的情況,這種組合發音可以說是美語中最難的幾個音之一,比如:girl,pearl,world,Carl。其實只要注意到舌頭的運動,即舌頭由捲舌位自然過渡到抵住上齒齦根部即可。尤其是girl這個字,日本人因為不會捲舌,所以會把這個字發成ガル這樣的音。
十、齒齦音[s]、[z]和舌齒音[θ]、[ð]
於我們漢語拼音中沒有舌齒音[θ]和[ð],只有[s]和[z],所以許多同學為了省事兒,總把舌齒摩擦音[θ]和[ð]錯讀成[s]和[z],也就是說把think讀成sink,把thing讀成sing,把breathe讀成breeze。那麼到底如何區別它們呢?具體在發[θ]和[ð]兩個音時,舌尖輕放在上下齒之間,氣流要從舌尖和上齒下部邊緣的縫隙中通過,摩擦發音。[θ]是清輔音,故送氣但不振動聲帶;而[ð]是對應濁輔音,故不送氣但需振動聲帶。而發[s]和[z]兩個音則相對簡單的多。舌端貼近上齒齦,但是不要貼住,上下牙齒極其接近,但不能碰到一起。氣流從舌端和齒齦形成的窄縫中通過泄出,摩擦發音。其中[s]是清輔音,故送氣但不振動聲帶;而[z]是對應濁輔音,故無須送氣但需振動聲帶。齒齦摩擦音[s]和[z]在漢語中是沒有的,不要將它們讀成漢語拼音里的舌尖音(s)和(z)。由於兩組音在書寫方式上一致,故許多同學會把英語的[s]發成漢語的「斯」,但實際上,英語的[s]比起漢語拼音中的這個相似音,要向後收,且不包含任何母音音素。另外,有些同學容易混淆[z]和漢語中的「自」,聽起來反而像英語的另一個破擦音[dz]。當然,學好了[s]和[z]以後,更要注意二者相互的區別,比如不要把prize(獎品)讀成price(價格)。
希望我能幫助你解疑釋惑。
Ⅳ 英式英語和美式英語有什麼區別
1. 美語與英語在單詞拼法上的差異
美語與英語在單詞拼法上的差異主要有兩種:一種是單詞發生變化使得個別字母不相同,另一種是美語單詞較為簡化。前者如enquire(英)與inquire(美),這兩個單詞的第一個字母不相同。但都是商品交易前,一方向對方洽詢有關商品的價格、數量、交貨時間及付款條件等的詢價;「車胎」的英語單詞在英國用tyre,在美國則是tire;「睡衣」的英式英語是pajamas,美語則是pyjamas;「執照」,「特許證」的英式英語用licence,美語則用license。這類單詞僅一個字母不同,發音上有的相同,有的則相似。
美語的單詞一般比英語單詞要簡單。近年來,美語越來越趨向簡化,充分體現了美國人生活和工作高效快捷的現代化特性。這些較為簡化的詞大都源於英語,大量詞彙在英語里仍然保持原貌。而進入美語後,這些單詞就逐漸變得簡單起來,從而使用起來較為方便。如較常見的單詞colour(顏色),在美語里就拼寫成color,少了一個「u」字母;refrigerator(電冰箱)美語是fridge,美語比原單詞要簡單得多。美語單詞的簡化現象是美語與英語在單詞拼法上的差異的主要表現。
2. 美語與英語在日期、數字表達方面的差異
在日期方面,美英英語的表達方式是有差別的。以日為先,月份為後,此為英國式;美國式則與此相反,以月為先,日期則在後。如一九九六年三月二日的寫法:
2nd March, 1996(英)
March 2, 1996(美)
在美式的寫法中,1st, 2nd, 3rd的st, nd, rd是不使用的。由於日期書面表達不同,讀法也不一樣。如1987年4月20日,英式的寫法是20th April, 1987,讀成the twentieth of April, nineteen eighty-seven;美式的表達是April 20, 1987,則讀成April the twentieth, nineteen eighty-seven。同樣,全部用數字表達日期時,英美也有差別。1998年5月6日按照英國式應寫成6/5/98,而按照美國式應寫成5/6/98;01.08.1998是英國式的1998年8月1日,按照美國的表達方式卻是1998年1月8日,美國的1998年8月1日應寫成08,01,1998。
在數字口頭表達方面,兩國也存在著差別。$175(175美元)英語讀成a(one) hundred and seventy five dollars,美語讀成one hundred seventy five dollars,常省略and;表達連續同樣數字的號碼時,英語習慣用double或triple,美語一般不這樣用,如電話號碼320112,英語讀成three two zero, double one two,美語則讀成three two zero one one two, 999 234英語讀成nine double nine (triple nine) two three four,美語則讀成nine nine nine two three four,不過美國人也把連續三個相同的號碼讀成three 加上這個數字的復數形式,如999讀成three nines。
3. 美語與英語在書信方面的差異
商務英語書信(Business or Commercial English Correspondence)是指交易時所使用的通信。在美國,常用Business writing,它包括書信、電報、電話、電傳、報告書、明信片等。
英語和美語在書信體例方面存在著一定的差異,比如信頭和稱呼、書信格式、遣詞、結尾客套語等均有所不同。一般來說,英國書信較為保守,許多英國人喜歡用老式書信體,用詞較為正式刻板,而美國書信語言非常生氣、有活力,格式也較為簡便。因此當我們寫信的對象是英國或其舊殖民地國家時,要使用標準式英語Queens English;如果寫信的對象是美國或美國勢力范圍的地區時,就要用美國英語。當然,英國式的語言文化近年來也有變化,但總體來說,兩者間的差異是很明顯的。
商業英文書信,一般都要求用打字機或電腦整齊地列印,左邊各行開頭垂直的,稱為垂直式或齊頭式(Block style),美國常用這種格式;每段的第一個詞縮進去,稱為縮進式或鋸齒式(indented style),英國常用此格式。垂直式的職務及簽名都在左邊的邊欄界線,這種格式,在極度尊重工作效率的美國公司,已普遍採用。
正式的商業英語書信要在稱呼的上方寫上收信公司名稱和地址或收信人的名字全稱、職務及地址,稱為信內地址(Inside address)。信內地址的寫法也有垂直式和縮進式之分,垂直式和稱美國式將各行並列,縮進式或稱英國式將各行依次退縮。不過,筆者注意到,近來英國商業書信信內地址並未依次縮進,似乎與美國式相同。此外,在美國還流行一種普通收信人地址的寫法,就是在書信的Inside Address中,把門牌號和街名都省略掉。
在英文書信中要使用敬語,最普遍的敬語是Mr, Mrs和Miss(用於未婚女性)。英國人常在男性的姓名之後用Esq. (Esquire的縮寫),不過在商業上也在慢慢地改用Mr. Mmes. (Madam的復數形式),用於二個女士以上。Messrs(Mr的復數形式)用於二個以上的男人,或用於二個以上的男人組成的公司或團體。在英國式英文信里,Mr, Mrs, Messrs,均不加縮寫句點,相反地趨向於進步自由的美語反而加縮寫句點如Mr., Mrs., Messrs.。
4. 在稱呼方面,商業上最普遍的有Gentlemen(美國式)與Dear Sirs(英國式)二種,相當於我國的"敬啟者"或"謹啟者"。如果信是寫給各個公司單位的,不是寫給某個具體人的,美語用Gentlemen(復數形式),英語用Dear Sirs。如果對方公司只一人時,必須使用Sir/Dear Sir。稱呼後一般要使用標點符號,英國式採用逗號(comma),美國式用分號(colon)。
書信結尾客套語(complimentary close)有多種,相當於我國書信在結尾時使用的"敬禮"、"致敬"、"順安"等句。最為典型的美國式寫法是Sincerely和Best regards,典型的英國式表達有Yours sincerely(熟人或知道對方姓名),Best wishes, kind regards 和yours faithfully(不知姓名)。此外,英國式的客套語還有特別禮貌的格式,但除了特殊情況外,現在不再使用。
5.美語與英語在習慣用語差異
美語與英語在習慣用法上也存在著明顯的差異。比如,英國英語在虛擬式中往往要加should,而美語大都不用。表示"有"或"沒有"的概念,英語用to have/haven』t got,美語則用to have/don』t have;"不得不"、"必須"做什麼,英語用to have got to do something,美語只須說to have to do something;"假期臨時工"英語用holiday jobs,美語用summer/temporary jobs;"租用計算機"英語的表達是computer hire,美語用computer rental;"從某某學校畢業",英美表達習慣也不同,"graate"一詞,在美語里可以用於任何種類的學校,如graate from university/school等,而在英語里,graate僅限於大學畢業,中學畢業要用leave;當談到某家公司待遇低的時候,英語通常的表達是It was badly paid,而美語的表達則是It didn』t pay very much;"我與老闆相處得很好"英語的表達是I got ort very well with my boss,但美語則用got along代替句中的got on;"提高價格"英語用put up prices,美語用raise prices;"上計算機課"英語的表達是go on a computer course,美語則說take a computer course。
6. 通電話時,英美兩國也有不同的表達方式,如果自己是辦公室的秘書或接線員之類的職員,不是對方要找的人,我們常說"請稍候",英語的習慣表達是hold the line, please,美語通常用hold on;如果要求對方(如接線員)轉給經理,英語的表達是Could you connect me with the manager?美語通常用介詞"to"代替句中的介詞"with.
當然了,美語和英語之間的差別還有別的方面的,但是美語畢竟是從英語中發展出來的。現在小學生的課本里還是多多採用英式英語的,畢竟它是比較正統的用來做學問的嘛!美式英語在口語中用的比較時髦啦,畢竟美國還是世界第一大國嘛!
Ⅵ 26個美式英語的手寫體
查網路圖片"英文圓體字"
Ⅶ 英式英語和美式英語的區別 英文
1、和英式英語相比,美國英語似乎更偏往分析語發展,美式英語有一個很大的特點——描述性詞彙構造。
2、發音和語調方面:由於即使一個國家內部地域間的口音仍有巨大差別,如美國南北部居民之間口音差別,英國倫敦腔(cockney)和中上層階級的口音差別,所以這里只對比「美國普通話」(General American)與英國南部RP口音(Received Pronunciation)。
3、美式發音之於英式發音的最大特色就在於美式發音中除了Mrs外,會把單詞里每個r音都體現出來(不論在哪個位置),尤其強調單詞末尾r的捲舌音,比如teacher,car,neighbor,看美劇裡面人說話r音都特別明顯。
(7)美式英語可愛圖片擴展閱讀:
美式英語起源
在北美特殊的文化、歷史及社會環境里形成了若干獨特的形式和含義。 用現代語言學的術語來說,美國英語是英語的一種變體,是近四百年來英語使用於北美這個特殊的地理環境,受美國社會多元文化影響以及不斷創新而形成的一種變體(蔡昌卓,2002)。
英式英語分類
在不列顛群島上,英語主要可分為下列的類別:
英格蘭英語—英格蘭的主要語 主要發音:Received Pronunciation[(RP音 標准發音/女王音)]倫敦音等。
蘇格蘭英語—受蘇格蘭語影響的方言。
威爾士英語—受威爾士語影響的方言。
中歐斯特英語 與 希伯諾英語 (即愛爾蘭英語)—受愛爾蘭語影響的方言。 (愛爾蘭人基本都會說的語言, 特別在愛爾蘭共和國,大多數的人認為有別於英國英語。)
Ⅷ 英式英語和美式英語的區別圖
一.Accent 口音 It』s difficult to make clear distinctions between US and UK accents when there is such a wide variety of accents within both the US and UK. A Texan and a New Yorker are both Americans, but have very different accents. The same goes for British accents in London, Manchester and Glasgow. 要區別清楚美式英語和英式英語是很困難的,因為美國和英國都各自有著各式各樣的口音。德克薩斯人和紐約人都是美國人,但是他們的口音也是相當不同的。對於英式口音也一樣,在倫敦、曼徹斯特和格拉斯哥的口音也是不一樣的。 However, some very general distinctions can be made. Americans usually pronounce every 「r」 in a word, while the British tend to only pronounce the 「r」 when it』s the first letter of a word. 然而,(美式英語和英式英語)也有一些一般的區別。美國人會讀出單詞里的每個「r」音,而英國人則傾向於只發單詞中的第一個「r」音。 二.Spelling 拼寫 含義 美式英語 英式英語 顏色 color colour 行為,態度 behavior behaviour 劇院 theater theatre 米,公尺 meter metre 組織 organize organise 旅行(過去式) traveled travelled 三.Vocabulary 詞彙 含義 美式英語 英式英語 公寓 apartment flat 大學 college university 劇院 theater theatre 假期,休假 vacation holiday 炸馬鈴薯片 chips crisps 炸薯條 (french) fries chips 電影院 the movies the cinema 軟飲料 soda / pop / coke / soft drink soft drink / fizzy drink 軟運動鞋 sneakers / tennis shoes trainers 針織套衫 sweater jumper 郵箱 mailbox postbox 創可貼,石膏 band-aid plaster 葯店 drugstore chemist』s 足球 soccer football 餅干 cookie biscuit 四.Grammar 語法 Prepositions 介詞 The differences below are only a general rule. American speech has influenced Britain via pop culture, and vice versa. Therefore, some prepositional differences are not as pronounced as they once were. 下面舉例的區別只是一般規則。美國人的講話方式通過流行文化影響到了英式英語,反之亦然。因此,有些介詞上的區別並不是像它們曾經那樣明顯了。 中文 美式英語 英式英語 這周末我要去參加一個派對。 I』m going to a party onthe weekend. I』m going to a party atthe weekend. 你聖誕節要做什麼呢? What are you doing onChristmas? What are you doing atChristmas? 從周一到周五。 Monday through Friday. Monday to Friday. 這跟其他人不一樣。 It』s different from/thanthe others. It』s different from/tothe others. 5.Past Simple vs Present Perfect 一般過去時和現在完成時 Americans tend to use the past simple when describing something that has recently occurred, while people in the UK are more likely to use the present perfect. 美國人傾向於使用一般過去時去描述剛剛發生的事情,而英國人則更可能使用現在完成時來描述過去剛剛發生的事情。 中文 美式英語 英式英語 我吃太多了。 I ate too much. I』ve eaten too much. 我去過商店了。 I went to the store. I』ve been to the shop. 從周一到周五。 Monday through Friday. Monday to Friday. 你拿到報紙了嗎? Did you get the newspaper? Have you got the newspaper? 陸.The past participle of get Get的過去分詞區別 In the UK, 「gotten」 as the past participle of 「get」 is considered archaic and was abandoned long ago in favor of 「got」 .However, in the US people still use 「gotten」 as the past participle. 在英國,用「gotten」作為「get」的過去分詞形式是被認為很老派的,並且在很久之前就使用「got」來取代「gotten」了。然而,在美國,人們仍然使用「gotten」做為「get」的過去分詞。 中文 美式英語 英式英語 得到 get — got — gotten get — got — got 我還沒有收到關於他的消息。 I haven』t gotten any news about him. I』ve not got any news about him. 漆.Collective nouns: singular or plural? 集合名詞:單數還是復數? In British English, a collective noun (like committee, government, team, etc.) can be either singular or plural, but more often tends toward plural, emphasizing the members of the group. Collective nouns in the US, by comparison, are always singular, emphasizing the group as one whole entity. 在英式英語中,集合名詞(比如committee, government, team等等)作為單數和復數都是可以的,不過更多的情況下往往是傾向於復數,用來強調小組里的成員們。相比之下,在美國,集合名詞總是單數形式,強調群體作為一個整體。 中文 美式英語 英式英語 政府在這次危機期間做了它能做的一切。 The government is doing everything it can ring this crisis. The government are doing everything they can ring this crisis. 我的隊伍贏了。 My team is winning. My team are winning. 吧.Regular or irregular verbs? 規則動詞和不規則動詞 This is a subtle difference that can be easily overlooked in speech, but is much more apparent in written form. Many verbs that are irregular in the preterite in Britain (leapt, dreamt, burnt, learnt) have been made regular in America (leaped, dreamed, burned, learned). 在口語中,規則動詞和不規則動詞的微妙區別是很容易被忽視的,不過在書面形式中會比較明顯。許多動詞在英國的過去時態中是不規則的(leapt, dreamt, burnt, learnt),到了美國就是規則動詞了(leaped, dreamed, burned, learned)。 作為全球最常講的第二語言,英語應該是一個很靈活的語言。畢竟,它不僅僅是在只在美國和英國兩個國家使用的。所以,不論你使用的是美式英語還是英式英語,都不會妨礙你跟其他人進行交流
Ⅸ 你已經很漂亮了。美式英語
You can't be prettier.
你漂亮得不能再漂亮了
請採納
如果你認可我的回答,敬請及時採納
~如果你認可我的回答,請及時點擊【採納為滿意回答】按鈕
~~手機提問的朋友在客戶端右上角評價點【滿意】即可。
~你的採納是我前進的動力
~~O(∩_∩)O,記得好評和採納,互相幫助
Ⅹ 怎麼樣用地道的美式英語贊美男生的某種行為很可愛
you are so cute!you are adorable!
非常常用,在看美國x factor時,小甜甜布萊尼說了N次這倆。